Booking.com
top of page

הסדרה הקוריאנית כשהטלפון מצלצל השאירה אותנו על הקו בשיא המתח... על מה הדרמה הקוריאנית שמשודרת בנטפליקס ומדוע התנצלה חברת ההפקה שלה בפני כבדי השמיעה?

קהל הצופים של הסדרה הקוריאנית בנטפליקס "כשהטלפון מצלצל", שהיא אחת מ-10 סדרות נטפליקס הנצפות ביותר בעולם בימים אלה, נדהם לגלות בימי שישי ושבת של השבוע שעבר כי פרקים 5-6 של "כשהטלפון מצלצל" לא שודרו במועדם.


צופי הדרמה הקוריאנית "כשהטלפון מצלצל" התאכזבו במיוחד, מאחר שפרק 4 של הסדרה הסתיים ברגע דרמתי מותח מאד, ולאחר שבוע של ציפייה הצופים נותרו במתח מתסכל.

השחקן הקוריאני יו יון סוק בסדרת המתח בנטפליקס Korean actor Yoo Yeon-seok in Netflix kdrama "When the Phone Rings" MBC holding a phone in surprise "כשהטלפון מצלצל"
מה? פרקים 5 ו-6 של "כשהטלפון מצלצל" לא ישודרו???? לאאאאאא!!!!!! - יו יון-סוק בסדרה הקוריאנית בנטפליקס "כשהטלפון מצלצל"

עם זאת, קשה לבוא בטענות, כי הסיבה לדחיית פרקים 5-6 של הדרמה הקוריאנית "כשהטלפון מצלצל", היא המצב המתוח בקוריאה שהשפיע על הצילומים: הטלת משטר צבאי ע"י נשיא דרום קוריאה, ביטול המשטר הצבאי זמן קצר לאחר מכן והפגנות המחאה בקריאה לפיטוריו של הנשיא יון.

"כשהטלפון מצלצל" איננה סדרת מקור של נטפליקס שיוצאת מראש על כל פרקיה, אלא סדרה בהפקה קוריאנית המשודרת במקביל לשידוריה בקוריאה ברשת MBC. עקב האירועים האחרונים בדרום קוריאה הדרמתיים יותר מכל סדרה, שונה לוח השידורים לטובת דיווחי חדשות מיוחדים על המצב, ושידורי פרקי דרמות קוריאניות רבות וביניהן פרקי הסדרה "כשהטלפון מצלצל" (לרבות שידוריהם בנטפליקס) בוטלו או נדחו.


למרבה ההפתעה, מקומה של הסדרה ברייטינג הצפייה בנטפליקס לא נפגע גם בשבוע האחרון, של ה-2-8 בדצמבר.

צ'ה סו בין בסדרה הקוריאנית בנטפליקס "כשהטלפון מצלצל" Chae Soo-bin in MBC Netflix kdrama When the Phone Rings
מה? פרקים 5 ו-6 של "כשהטלפון מצלצל" לא ישודרו???? לאאאאאא!!!!!! - צ'ה סו בין בסדרה הקוריאנית בנטפליקס "כשהטלפון מצלצל"

עלילת הדרמה הקוריאנית "כשהטלפון מצלצל"

בדרמת המתח הקוריאנית "כשהטלפון מצלצל", כשאשתו של פוליטיקאי צעיר נחטפת, הדבר בוחן את גבולות היחסים המתוחים ממילא שלהם. האם הם יכולים למצוא דרך לסכל את דרישות החוטף ולהתגבר על המאבקים ביניהם?


לפני שלוש שנים, סא-יון (יו) והי-ג'ו (צ'ה) התחתנו בנישואי נוחות ומאז הם חיים יחד לא באושר. למעשה, השניים כמעט ולא מדברים כלל - בין השאר בגלל שהי-ג'ו חיה עם אילמות סלקטיבית, אך בעיקר משום שהם מתעבים זה את זה. בתחילת הסדרה, סאיון, דובר נשיא דרום קוריאה, מתמודד עם מצב חירום לאומי. יש משבר בני ערובה, והוא נאלץ לנקוט ביד קשה: הממשלה לא תשלם כופר ומסרבת להתפשר. באותו לילה, הי-ג'ו נחטפת בחזרתה הביתה מעבודתה, כמתורגמנית לשפת סימנים בחדר החדשות. החוטף שלה, רעול פנים מטורף שחטף את המכונית של הי-ג'ו באמצעות תוכנה זדונית, מנסה למשוך את תשומת ליבו של סא-יון. מה יידרש כדי שסאיון ידאג לאשתו, שיכיר בה בפומבי? ומה החוטף הזה באמת רוצה מהם, בכלל?


הבמאי של "כשהטלפון מצלצל הוא פאק סאנג-וו (הנישואים האסורים) וכתבה קים ג'י-און (תסריטאית מלנכוליה).


בדרמה מככבים צ'ה סו בין (Chae Soo-bin, שחקנית הדרמות הקוריאניות אני לא רובוט, הנפלאים / היפים והאסורים, ועוד), יו יון סוק (Yoo Yeon-seok, שחקן מר סאנשיין, הפלייליסט של בית החולים, חמים ונעים ועוד), והו נאם-ג'ון (שחקן הדרמות הקוריאניות כבודו, כמו בבית / סוויט הום (בית מתוק), ועוד).


טוב, הבנו למה נדחו שני פרקים של "כשהטלפון מצלצל", אבל מדוע התנצלה חברת ההפקה של הסדרה בפני כבדי השמיעה?


צוות ההפקה של "כשהטלפון מצלצל" התנצל על סצנת שפת הסימנים השנויה במחלוקת ששודרה בפרק הראשון של הסדרה.

בפרק הראשון של "כשהטלפון מצלצל", ששודר ב-22 בנובמבר, נראית הדמות הראשית הונג הי ג'ו (בגילומה של צ'ה סו בין) עובדת בעבודתה כמתורגמנית לשפת סימנים עבור תכנית חדשות. עקב תקלה בשידור במהלך השידור החי, התוכנית חוזרת בלופ על התרגום לשפת הסימנים של הונג הי ג'ו למילה "הר", שמתפרש בטעות כתנועת יד מגונה. (מי שראה את הפרק יבין באיזו סצינה מדובר....).

.

לאחר שידור הפרק, הדרמה ספגה אש בשל קטע שלועג לכאורה לשפת הסימנים, לאחר שחלק מהצופים הביעו את עלבונם כתוצאה מהסצנה.


ב-29 בנובמבר, צוות ההפקה של "כשהטלפון מצלצל" פרסם התנצלות רשמית על הסצנה המדוברת. הצוות הבהיר כי לא התכוונו ללעוג לשפת הסימנים בשום צורה, אך הודו כי הם "כשלו" בהצגת הקשיים שחווים החירשים והמשתמשים בשפה.


ההצהרה המלאה של צוות ההפקה:


אנו מתנצלים שגרמנו לכם לדאגה בשל חלק מסצנה על שפת הסימנים.
צוות ההפקה לוקח ברצינות רבה את הביקורת על כך ש"כשהטלפון מצלצל" עסק בשפת הסימנים בצורה לא הולמת ותוך כדי כך לעג לחרשים ולשפת הסימנים הקוריאנית.
מכיוון ש"כשהטלפון מצלצל" היא דרמה שהופקה סביב הנושא החשוב של תקשורת בין אנשים, לא הייתה לנו שום כוונה ללעוג או לזלזל בשפת הסימנים, שהיא כלי תקשורת יקר ערך עבור חירשים. עם זאת, אנו מודים בענווה שבמהלך תהליך ההפקה, צוות ההפקה נכשל במאמציו ללמוד ולהציג בצורה קפדנית יותר את הקשיים שחווים חירשים ואלה המשתמשים בשפת הסימנים הקוריאנית. בעודנו מסיימים את הדרמה, נטפל ונעבוד קשה כדי למנוע מטעות מסוג זה להתרחש שוב בעתיד.
ב"כשהטלפון מצלצל", שפת הסימנים היא נושא חשוב שממלא תפקיד מכריע בכך ששתי הדמויות הראשיות יפתחו סוף סוף את ליבם הסגור מזמן ויתקשרו זו עם זו. דרך המסע של שתי הדמויות שנאבקות להבין אחת את השפה של זו עד שהן מגיעות סוף סוף לתקשורת, נעבוד קשה כדי להבטיח ש["כשהטלפון מצלצל"] תיזכר כדרמה שמעבירה במלואה את הערך של שפת הסימנים. כלי חשוב שמחבר אדם אחד לאחר. אנו מבקשים מכם להמשיך לצפות בדרמה שלנו בעניין ולבקר אותנו אם משהו חסר.
שוב, אנו מרכינים ראש בהתנצלות.

הבה נקווה לתקשורת טובה יותר בין אנשים, ולימים שקטים בקוריאה, אצלנו ובכל העולם, שיאפשרו לכולם לצפות בשקט בדרמות קוריאניות ולא להיאלץ לעסוק באירועים דרמטיים במציאות.

מקורות: [1] [2]





0 תגובות

Comments


הצצה במוצרי הליו

bottom of page