הדרמה המצליחה "בחסות המלכה"(בשבוע השני של נוב' 10%-12% צפיה בקוריאה, ובעשיריה של 10 הנצפים ביותר של נטפליקס בדירוג התוכן הבינלאומי שאינו באנגלית ב-23-30.10.22 ), היא דרמה תקופתית קוריאנית של רשת tvN, המתרחשת במלוכה בדיונית בתקופת שושלת ג'וסון (שנות 1392-1910).
בממלכה שולט מלך בשם יי-הו, שלו 10 נשים ו-13 בנים, אשר לכולם מטרה זהה: להפוך למלך הבא.
המלכה ווה-ריונג Hwa-ryeong (בגילומה של קים יֵה-סוּ Kim Hye-soo), נחושה להביא לכך שיהיה זה אחד מבניה שייבחר להיות יורש העצר של הממלכה. הנסיכים הסוררים, מצידם, לא מקלים עליה את המלאכה בהתנהגותם.
הסדרה, בהפקת קים היונג-שיק עפ"י תסריט הבכורה של פארק בא-רה, זוכה לשבחי אקדמאים על הצגת נשים אשר למרות סביבתן הפאודלית, מאמינות שיש לאל ידן לשנות את גורלן באמצעות מאבק ועבודה קשה. כך מצויין לחיוב גם יחסה המתקדם של הסדרה לזהות מגדרית.
עם זאת, עלתה ביקורת על כמה אי-דיוקים היסטוריים בדרמה. דוגמא אחת היא שבמהלך הפרק השני, הופיעה כתובית למונח שמשמעו "פריטים נעלמים או גנובים שחוזרים בהדרגה לבעליהם" בכתב סיני מפושט במקום בכתב ה-הנג'ה ששימש בתקופת ג'וסון.
רשת tvN מיהרה לתקן את הכתוביות.
דוגמא נוספת לאי דיוק הסטורי עפ"י היסטוריונים, היא בכך שבאותה תקופה החברה היתה מבוססת אך ורק על ירושה עפ"י שיטת סדר ההולדה וקרבת דם מוקפדת, כך שסצינות התחרות על המלוכה אינן מתקבלות על הדעת.
נוכל להבין איזו השפעה יכולה להיות לטענות מסוג זה בקוריאה, מכך שסדרה קוריאנית בשם "מגרש השדים של ג'וסון -Joseon Exorcist", הורדה לאחר שידור שני פרקים בלבד בשל עיוותים היסטוריים. יש רגישות גדולה לנושא בקוריאה גם משום שהדרמות מביאות נארטיב בו צופה קהל בינלאומי בכל העולם.
אולם למרות הנאמר לעיל, המחלוקת בנושא הדרמה "בחסות המלכה" אינה דומה לזו שהיתה ביחס לאותה סדרה שהורדה. ראשית, הדרמה בדיונית, ואין דמויות אמיתיות בסדרה. בנוסף ישנם גם דיוקים היסטוריים יפים בסדרה: שם הסדרה בקוריאנית 슈룹 (סיוּרוּפ) הוא שם עתיק למטריה, ומסמל את דאגתה והקרבתה של אם, המחזיקה מטריה מעל ראשו של בנה, במקום מעל לראשה שלה.
מקור: כתבה של מין קיונג וון MIN KYUNG-WON
Comments